台灣早期農業社會常見的網袋,又稱「茄芷袋」,台語發音據說來自於日文的「かぎ針編み」。上邊比下邊略闊,可作書包、文件包或手挽包使用,紅藍綠三色橫條紋是最經典的花色,其堅固耐用、耐磨、耐重及具防水性,一直以來,是日常生活中熟悉樸實的日用好物,現已成為國際友人來台必買的紀念品。
台湾の初期農業社会で一般的に使われていた網袋。「茄芷袋」とも呼ばれ、台湾語の発音は日本語の「かぎ針編み」に由来すると言われています。上部が下部よりわずかに広く設計されており、書類カバンや手提げバッグとして使用できます。赤・青・緑の三色ストライプは最もクラシックなデザインで、その堅牢性、耐摩耗性、耐重性、防水性に優れており、昔から日常生活で使われるシンプルで実用的なアイテムとして親しまれてきました。現在では、外国人観光客の台湾みやげのマストアイテムとしても人気です。
A staple of Taiwan's early agricultural society, this traditional woven mesh bag, known as "茄芷袋" (ka-chì-tē-á) in Taiwanese Hokkien, is believed to have originated from the Japanese term "かぎ針編み" (kagibariami), meaning crochet knitting. Designed with a wider top and a slightly tapered bottom, it serves as a book bag, document holder, or everyday tote. The classic red, blue, and green striped pattern remains its most iconic design. Known for its durability, abrasion resistance, waterproof properties, and ability to carry heavy loads, this humble yet practical bag has long been a part of daily life in Taiwan. Today, it has evolved from a household essential to a sought-after souvenir, making it a must-buy item for international visitors to Taiwan.